본문 바로가기
파이널 판타지14/창작물, 읽을거리

[파이널 판타지14] - (가사/번역) Exponential Entropy, 기공성 알렉산더: 천동편 3 보스 전투 OST

by Jaicy 2021. 3. 4.

알렉산더 레이드의 많은 곡들 중 Rise 다음으로 좋아하는 곡인 Exponential Entropy다.

천동편 3층 보스 전투 OST로 사용된 곡이며, 일명 '순항추격기 테마곡'.

 

반복되는 가사와 멜로디가 정신을 혼미하게 하면서도 묘하게 중독성이 강하기 때문에

거사(?)를 앞두고 듣는다면 멜로디가 계속 귓가에 멤돌아 집중이 어려울 수 있으므로 주의.

그래도 '링딩동'이라던가, 'UR MAN'같은 여타 수능금지곡들보다는 덜하다.

 

가사는 lyricstranslate[링크]라는 해외 사이트를 참고하여 번역하였다.

 

가사 후반부는 Locus[링크]와 가사가 겹치는데, Locus보다는 템포가 살짝 빠른 편.


Exponential Entropy with Lyrics - A11 Cruise Chaser's Theme [03:01]

 

 

아래는 영상에 쓰인 가사

 

Lyrics[English/한국어]

 

Forward and back and then forward and back
And then go forward and back, then put one foot forward (x4)

앞으로, 뒤로, 그러곤 앞으로, 다시 뒤로

그리고 앞으로, 뒤로, 그러곤 한걸음 앞으로 내딛어 (x4)


Transcendental minds unleashed 
Exponential entropy

초월한 의식의 해방

지수(指數) 붕괴


Forward and back and then forward and back 
And then go forward and back, then put one foot forward (x8)

앞으로, 뒤로, 그러곤 앞으로, 다시 뒤로

그리고 앞으로, 뒤로, 그러곤 한걸음 앞으로 내딛어 (x8)


Time out of time (illumination) 
Time out of time (illumination) 
Time out of time (triangulation)

Time out of time (no destination)

때 아닌 때 (빛이여)

때 아닌 때 (빛이여)

때 아닌 때 (삼각법)

때 아닌 때 (목적지 없이)

 

Time out of time (illumination)
Time out of time (illumination)
Time out of time (predestination)
Time out of time (no destination)

때 아닌 때 (빛이여)

때 아닌 때 (빛이여)

때 아닌 때 (예정된 운명)

때 아닌 때 (목적지 없이)


Falling back right into the system of 
Falling back on all that's erased 
When fighting back right out of this system 
Means falling back right into this space

시스템 속으로의 추락

지워진 모든 것에 의존하는

이 시스템에서 벗어나기 위해 싸우는 것은

다시 이곳으로의 추락을 의미해


Yes, falling back right in with the system 
Who'll see you falling back to the end
When falling back is better than simply
Falling back into pieces again

그래, 시스템 속으로 추락해

너를 끝으로 내모는

단순히 물러나는 것이 나아

산산조각이 나는 것보다


- 가사가... 뭐랄까, 두서 없는 듯한 느낌을 준달까.

번역하면서도 난잡한 느낌을 받았다. 의도한 걸지도.

 

- 'Time out of time'을 어떻게 번역해야하나 꽤 고민했다.

직역하면 '시간 외의 시간, 시간을 벗어난 시간'등이 되겠다만 깔끔하지 못한 느낌.

번역기를 돌리면 '시간 초과'라고 번역을 해 주는데 딱히 틀린 말은 아니다만 가사 내용과는 동떨어진 해석이라 생각한다.

결국 '때(시간) 아닌 때'라고 번역을 하긴 했다만.

그러던 와중에 해외 포럼에서 어느 문장에서 사용된 'time out of time'의 의미를 묻는 글[링크]을 발견했는데

거기 달린 한 답변이 꽤 괜찮은 편이라 가져와봤다.

 

1. An imaginary period; a period that is unrelated to real events in the past, present or future.
2. A time during which the narrator is dreaming or otherwise unconscious of the present/reality.

1. 상상의 시대. 과거, 현재, 미래의 실제 사건과 관련없는 기간.
2. 내레이터(화자)가 꿈을 꾸고 있는 동안의, 혹은 현재/현실을 의식하지 못하는 시간.

 

가사에 쓰인 time out of time은 알렉산더가 시간을 조종하는 신임을 감안했을 때 1번에 가까운 의미이지 않을까 싶다.


영상 편집하면서 가사 싱크 맞추느라 수십번을 반복해서 들었어니 머리속에서 'Forward and back'이 계속 멤돌고 있다 @_@

댓글