본문 바로가기
파이널판타지16

[파이널 판타지16] - (가사/번역) To Sail Forbidden Seas, 도미넌트 전투 테마

by Jaicy 2023. 8. 6.

16의 주인공 - 클라이브의 테마곡인 Find the Flame 가사 영상에 이어서,

이번에 작업한 곡은 도미넌트와의 전투 시 BGM으로 깔리는 곡인 To Sail Forbidden Seas.

 

 

[파이널 판타지16] - (가사/번역) Find the Flame, 클라이브 테마곡

곧 있을 파판16 OST 앨범 발매를 앞둬서인지 지난주에 파판16 OST의 가사가 몇 개 공개되었는데, 주인공인 '클라이브'의 테마곡인 Find the Flame도 그 중 한 곡이다. 파판14 유저라면 익숙한 작곡가 - 소

jaicy.tistory.com

Find the Flame 가사 번역 및 영상 ▲

 

가사는 Find the Flame 때와 동일하게 스퀘어에닉스 공식 SNS를 통해 공개된 것을 그대로 옮겨놓은 해외 사이트의 것을 참고했다.

 

 

To Sail Forbidden Seas

"To Sail Forbidden Seas" is a boss theme in Final Fantasy XVI. It was composed by Masayoshi Soken and arranged by Soken and Yoshitaka Suzuki, with lyrics written by John Taylor. According to Soken, the theme was structured to be rousing in the first half,

finalfantasy.fandom.com

 

꽤 흥미로운 가사였는데, 이에 대한 자세한 이야기는 본문 하단에서 계속.

 


To Sail Forbidden Seas with Lyrics - FFXVI dominant battle theme [03:20]

 

 

아래는 영상에 사용된 가사.

 

Lyrics[English/한국어]

 

Eurus, Caecias, Thrascias, Zephyrus,
Meses, Notos, Lips, Apheliotes

남동, 북동, 북북서, 서쪽으로

북북동, 남, 남서, 동쪽으로


Oceanus!
Tempest neverending
O Tartarus!
Drowning, underneath the waves!

오케아노스!

끝없는 폭풍우

오 타르타로스!

빠져드네, 이 파도 밑으로!


Cloud and squall and gale and hurricane.
Drown in darkness, ne'er to breathe again.

구름과 돌풍, 강풍과 폭풍

어둠에 빠져, 다시는 숨 쉬지 못하네


Douse the sails, batten down!
See the waves, feel the wind rising!
Strike the spars, go below!
Descend!

돛을 내리고, 대비하라!

보라, 저 파도를, 느껴라, 드센 바람을!

돛대를 치고 밑을 향하라!

아래로!


Fork-flamed fire, thunder-cloven
Mountains climb, voids for vales
Hither, yon, tossed over and under
Cling to the key till the tides turn!

갈라진 불꽃, 쪼개진 천둥

산을 올라 공허한 골짜기로

이쪽에서, 저쪽으로, 이리저리 내던져지며

조류가 변할 때까지 키를 놓지 말아라!


Running onward, all together now!
Sweep the stormclouds from your blackened brow!
Fall to, yarely! Heigh, hearts, cheerily!
Dance, white water, and sing, skies!
Burst your wind with us!

앞을 향해 달려간다, 모두와 함께!

네 얼굴 드리운 먹구름 몰아내리!

서둘러라! 헤이, 마음은 경쾌하게!

춤춰라, 하얗게 부서지는 급류여, 노래하라, 하늘이여!

우리와 함께 네 바람을 내뿜어라!

 


💡 가사의 첫 소절에 등장하는 Eurus, Caecias, Thrascias, Zephyrus, Meses, Notos, Lips, Apheliotes는 그리스 신화에 등장하는 바람 신들의 이름이다.

각 신들은 저마다 상징하는 방향이 다르며, 이는 나침반의 방향을 나타내는데 아래의 그림과 같다.

출처 : https://en.wikipedia.org/wiki/Classical_compass_winds

 

신들의 이름 그대로 번역할까도 싶었지만 곡의 제목이 '금단의 바다를 항해한다'는 의미를 가진데다,

가사 곳곳에도 항해와 관련된 단어들이 제법 사용되어서 신들의 이름 대신 그들이 가리키는 방향으로 번역하였다.

 

💡 첫 소절부터 그리스 신들이 나열된 데서 눈치챘겠지만 오케아노스와 타르타로스도 그리스 신이다.

오케아노스는 바다의 신이며, 타르타로스는 지하 세계의 최하층 외에 하늘과 땅의 신 사이에서 태어난 신을 의미하기도 한다.

 

💡 'batten down'이라는 말은 아마 뒤에 'the hatches'가 생략된 것이지 않을까 하는 생각에서 '(위기 상황에)대비하라'로 번역했다.

batten down the hatches는 항해 용어로, '위기에 대비하라'는 뜻.

 

💡 'Fall to, yarely!'는 현대에선 좀처럼 쓰이지 않는 말이다.

'항해'라는 상황을 가정했을 때 어떻게 번역하면 좋을지 사례를 찾다가,

셰익스피어의 희곡 - 템페스트에서 선장이 선원들을 재촉할 때 사용된 것을 발견하여 '서두르라'는 의미로 번역했다.

 


금지된 바다를 항해한다는 곡명답게 듣다보면 험난한 바다를 항해하는 기분이 드는 곡이다😵⛵🌊.

댓글