본문 바로가기
파이널 판타지14/창작물, 읽을거리

[파이널 판타지14] - (가사/번역) What Angel Wakes Me, 티타니아 토벌전 BGM

by Jaicy 2019. 8. 17.

공식 블로그에 가사가 공개되었길래 v5.0 메인 테마곡과 엔딩 테마곡에 이어서
티타니아 토벌전 BGM인 'What Angel wakes me'도 영상으로 만들어봤다.

 

공식 블로그[링크]에 업로드된 영어 가사를 기준으로 번역했으며,
일부 일본어 번역을 참고한 부분도 있다.

 

번역은 개인의 주관이 어느정도 반영되는 만큼 다소 의역이 있으며,
오역도 있을 수 있음을 감안해주시고 감상해주길.

 

※워낙 빠른 곡이다보니 가사를 제대로 읽기 힘들 수 있다.
영어 가사는 가독성보다는 영상미에 중점을 두고 만든것이므로
가사 자체에 집중하고 싶다면 공식 블로그를 참고하기 바란다.
한국어 가사는 읽는데 큰 어려움이 없으리라 생각된다. 아마?

 

.

 

What Angel Wakes Me with Lyrics [02:42]

 

티타니아가 노래를 부르는 듯한 느낌이 들도록 영상을 만들어봤다.

곡이 워낙 빠른데다 쉬는 구간이 없어서 가사 싱크 맞추는데 시간 많이 잡아먹었다;
랩인줄알았다.

 

아래는 영상에 쓰인 가사.

 

Lyrics[English/日本語/한국어]

 

Dancing on the wind up and down again
Round and round the bend
Fa la la la la la
From a flow'ry bed to the clouds ascend
Tumble down again
Fa la la la la la
Yet with each descent do we rise again
To our hearts' content
Fa la la la la la
Fly away my friend for a day and then
We'll begin again
Fa la la la la la
風に踊るわ、昇って降りてはまた昇るの
ぐるぐる巡って、角を曲がって
ファラララララ
花のベッドから雲へと昇り
また落ちてみたりして
ファラララララ
下に落ちたらまた昇るわ
私たちの心が望むがままに
ファラララララ
一日だけでいいの、飛んで、私のお友達!
そしたら、また始まるわ
ファラララララ

바람에 춤추며 다시 위아래로

빙글빙글 돌고 도네

파라라라라라

꽃의 침대에서 구름 위로 올라

다시 굴러 떨어지네

파라라라라라

하지만 떨어질 때마다 다시 날아오를 거야

우리가 원하는 만큼

파라라라라라

하루 동안 날아봐 친구야

그리고 다시 시작하는거야

파라라라라라

 

Till down turn the skies
Wonted quiet, wanton silence
For long do we lie
Wond'ring when we'll be
 空がひっくり返るまで
 慣れっこの静寂、生い茂る無音
 ずっとじっとしたまま
 いつまた踊り出せるのかを考えてる

하늘이 뒤집힐 때까지

익숙한 정적과 무성한 침묵 속에

우리는 가만히

언제 다시 춤출 수 있을지 생각해

 

Dancing on the wind up and down again
Round and round the bend
Fa la la la la la
From a flow'ry bed to the clouds ascend
Tumble down again
Fa la la la la la
Yet with each descent do we rise again
To our hearts' content
Fa la la la la la
Fly away my friend for a day and then
We'll begin again
Fa la la la la la

風に踊るわ、昇って降りてはまた昇るの

ぐるぐる巡って、角を曲がって

ファラララララ

花のベッドから雲へと昇り

また落ちてみたりして

ファラララララ

下に落ちたらまた昇るわ
私たちの心が望むがままに

ファラララララ

一日だけでいいの、飛んで、私のお友達!

そしたら、また始まるわ

ファラララララ

바람에 춤추며 다시 위아래로

빙글빙글 돌고 도네

파라라라라라

꽃의 침대에서 구름 위로 올라

다시 굴러 떨어지네

파라라라라라

하지만 떨어질 때마다 다시 날아오를 거야

우리가 원하는 만큼

파라라라라라

하루 동안 날아봐 친구야

그리고 다시 시작하는거야

파라라라라라

 

Still down turn the skies
Gentle song gently wand'ring
Along in the night
Joyous cries ring free
それでも空はひっくり返される
優しい歌が、優しく彷徨う
来ることのない夜にね
歓喜の声が響くわ

여전히 하늘이 뒤집힐 때까지

다정한 노래가 부드럽게 방랑하네

밤중에

환희의 외침이 울려퍼지네

 

La la la la la
Lying lost in thought
Do you love me not?
Follow these
Petals cast aloft
La la la la la
Will you, when I'm gone, remember me?
ラララララ
物思いに耽っちゃう
「私のことを愛してる?愛してない?」
追いかけるの
宙に散らした花びらを
ラララララ
「私がいなくなっても、覚えていてくれる?」

라라라라라

생각에 잠기네

너는 날 사랑하지 않니?

따라가는거야

하늘 높이 흩어진 꽃잎을

라라라라라

내가 없어져도 기억해줄래?

 

Ring a ling a ling
Lovers in the spring
How the garden sings
Ever green
Spirits lush, we bring
Ring a ling a ling
Braving anything
Together, we
リンリンリン
春の恋人たち
お庭が歌うわ
いつまでも初々しく
青々とした魂を宿して
リンリンリン
何にでも挑んじゃいましょう
私たちで、一緒に

링링링

봄의 연인들

어찌 정원은 노래하는 걸까

늘푸른

우리가 가진 싱그러운 영혼을

링링링

무엇이든 도전해보는 거야

우리, 함께

 

La la la la la
Learn to play our part
Navigate the dark
Up we reach
Catch a falling star
La la la la la
Lock it in our hearts eternally
ラララララ
私は与えられた役を演じるから
あなたは夜を航って
天へと手を伸ばし
流れ星を掴むのよ
ラララララ
真実は永遠に心にしまい込んで

라라라라라

맡은 역을 연기하는 법을 배우자

밤을 지나서

하늘 위에 닿아

별똥별을 잡는 거야

라라라라라

마음속 영원히 간직해

 

Ring a ling a ling
Flying without wings
Kites without a string
Loop and leap
To these crowns we cling
Ring a ling a ling
For we'll all be kings tomorrow
リンリンリン
翼なしで空を舞う
紐のない凧が
回って、ひらり
王冠をしっかり握って
リンリンリン
明日にはみんなが王になるから

링링링

날개 없는 비행

끈 없는 연이

돌며 휘날리네

꼭 붙잡은 왕관

링링링

내일이면 모두 왕이 될테니까

 

Autumn's whisper soaring high
Lulla lulla lullaby
Baby's breath and butterflies
Sing in our sweet lullaby
Summer child with heavy eyes
Lulla lulla lullaby
Come our lonely angel nigh
Sing in our sweet lullaby
秋の囁きは高く舞う
ララ、ララ、ララバイ
カスミソウと蝶々たち
子守歌を歌ってちょうだい
眠たげな夏の子ども
ララ、ララ、ララバイ
寂しい天使はこっちへおいで
子守歌を歌ってちょうだい

가을의 속삭임 높이 날아오르네

라라 라라 라라바이

안개꽃과 나비들아

달콤한 자장가를 불러줘

졸린 눈의 여름 아이

라라 라라 라라바이

외로운 천사는 여기 가까이

달콤한 자장가를 불러줘

 

Time wilts and fades
Luster lost in the rain
Bows to the blade
Till the spring calls again
時間がしおれて色褪せる
艶は雨に流される
鎌に刈り取られてしまいましょう
また春が告げられるまで

시간이 흘러 희미해지고

광채는 빗속에 사라져

칼날에 고개 숙이네

다시 봄이 올 때 까지

 

.

 

여담

 

메인 테마곡도 그랬다만, 공식 블로그 올라온 영어 가사와 일본어 가사는 차이가 나는 부분이 있다.
엄청난 차이는 아니지만 일본어 가사는 영어 가사를 해석해서 번역한 느낌. 가사를 풀어썼다고 해야할까.

 

번역하면서 기억에 남는 부분들을 적어보자면,

 

Lulla lulla lullaby
굳이 우리말로 옮기면 '자장 자장 자장가' 정도가 되지 않을까.
다만 그렇게 해석하자니 운율(?)을 깨는 느낌도 있고,
일본어 가사도 '라라 라라 라라바이'로 적혀있길래 그대로 번역했다.

 

Summer Child
'여름 아이'가 뭔가 싶어서 찾아봤더니 현실에 때묻지 않은 순수한 사람을 칭하는 단어더라.
가사 내에선 '순수함'의 상직적 의미로 사용된 것 같다.

 

Bows to the blade
일본어 가사와 차이가 뚜렷해서 번역하기 난해했던 부분 중 하나였다.
'bows to + someone' 이면 '누구에게 경의를 표하다/존중하다' 그런 식으로 쓰이는데
일본어 가사로는 해당 부분이 '鎌に刈り取られてしまいましょう(낫에 베여버립시다(?))'로 되어 있더라.

 

???

 

뒤 따라오는 문장인 'til the spring calls again'으로 볼 때
'(다음 봄에 칼을 쓰기 전까지 지금껏 함께한) 칼에게 경의를' 표하자는 뜻으로 해석했다.
나름 멋들어진 말인것 같은데 정확한 의미는 가사 붙인 사람이 잘 알듯.

2020.12.07 수정

일본어 해석이 '낫에 베여버리자'라고 되어 있으니, 말 그대로 Bows to blade도

'칼날에 고개를 숙이다 = 칼날에 베이다'라는 뜻이 아닐까 싶어 '칼날에 고개 숙이다'라고 번역을 수정했다.

 

.

 

메인 테마곡이나 엔딩 테마곡에 비해 시적인 표현이 많고(도치라던가, 일부러 전치사를 생략했다던가)
 이 외에도 한국어로 옮기면서 '???'한 부분이 많았다.

 

가사.. 코지가 붙였겠지..?

영상 만드는 것 보다 한국어로 옮기는게 더 힘들었다.

 

 

깜찍한 멜로디와는 다르게 가사는 귀여운 느낌까진 들지 않았다.
가사의 의미는 칠흑 메인을 민 유저라면 좀 더 와닿으려나?

댓글